熱門新聞綜合
TV掌機 2020-01-22 14:05:51 喜歡2

《人中之龍7》中華黑手黨口說台灣腔中文?!沒聽錯,台灣配音員前進SEGA參加錄音!!

poki543
  《人中之龍 7》日前發售,對於結束桐生一馬傳奇、迎接新主角「春日一番」從底層爬起下剋上的最新系列作,相信一定還有玩家尚未習慣。不過在全盤接受故事之前,進度較快的玩家想必一定先從遊戲中發現了大家熟悉的東西,就是中華黑手黨混混的中文語音!這個發散濃濃台灣腔國語的殺聲,不要懷疑,就是聘請台灣配音員特地飛一趟日本 SEGA 收錄而成的!遊戲基地特地專訪到參加《人中之龍 7》配音的兩位台灣聲優:徐偉翔和鈕凱暘,請他們分享這次錄音過程中的所見所聞,請看以下專訪內容。



台灣配音員徐偉翔、鈕凱暘

Q1:
當時是因為什麼契機而有機會參與《人中之龍 7》的配音?
可以說一下接到案子的心情嗎?(雖然是在不知道作品的狀況下)

徐偉翔:
  最初是和配音夥伴們一起經營「嗓音不甜也有春天」粉絲專頁,累積了一些曝光度還不錯的作品。突然有一天粉專收到訊息,說希望提供幾位配音員名單要到日本去錄遊戲。當時聽到這個消息也是半信半疑,畢竟從業這麼久還是第一次聽到這種需求,而且對方對於日方公司名稱和遊戲名更是保密到家,一開始真的是什麼都不知道。
  不過當聽到試音需求是反派角色時,腦中馬上出現了一個可疑選項,再加上當時在社群媒體上看見《人中之龍 7》正在進行配音工作,馬上就連接了起來。所以雖然日方和聯繫人沒有透漏遊戲的資訊,我在出發前就已經推測是《人中之龍》了,可想而知在確認試音通過後我有多興奮。但興奮之餘還是非常緊張的,畢竟這一趟可能會影響台灣配音員在日本遊戲公司心中的印象,身為後輩的我非常戰戰兢兢。
鈕凱暘:
  受到「嗓音不甜」的大乃思宇偉翔推薦,去錄音室試了音,後來大乃通知選上我後,覺得很開心,心情大概就是日文的:ㄟ~~~~~~~~~~~


編輯獲知台灣配音員參加《人中之龍 7》配音後也進行了確認,
在片尾的跑卡中確實有找到兩位配音員的名字(上圖紅框處)


Q2:
遊戲錄音與一般動畫錄音的差別在哪裡?這次有要求台灣聲優做什麼功課嗎?

徐偉翔:
  遊戲錄音和動畫錄音最大的差別就是不一定會有畫面讓你參考。可能就只是台詞和角色設定,以及那句台詞的情境。所以演譯方式需要和聲導溝通清楚後才能準確地表達。前面也提到,在到 SEGA 公司之前,基本上關於遊戲所有的一切都是保密的,所以對方並沒有要求我們先做什麼功課,我倒是自己做了不少心理建設。
鈕凱暘:
  遊戲錄音需要在短時間內讓玩家感受到較重的 Punch,所以情緒通常都會再強一些,尤其是在打鬥的情況;這次他們只在試音時要求我們用不同情緒錄一些混混的角色台詞,並沒有要求我們事前做什麼功課,只要求事前絕對保密!

Q3:
可以簡述一下錄音過程嗎?

徐偉翔:
  我們這次錄製的主要是中國黑幫雜魚的戰鬥語音。錄音的過程很單純,稿子上有每一句台詞的情境說明(不過是日文),以及台詞的日文和中文翻譯。在錄之前聲音導演會詳細說明接下來這一段是屬於哪一種類別,並且希望我們用什麼方式詮釋。我們則是透過翻譯來理解聲導的說明,並藉此來演繹台詞。聲導覺得沒問題就繼續下一段,有問題就回過頭去修改。
鈕凱暘:
  錄音的時候,翻譯跟我坐在錄音室裡,即時翻譯導演的要求,如果我誤會導演的意思,導致聲音表情上有點誤差的話,導演會很有禮貌的再跟我解釋一次,有禮貌到讓我有點不好意思了。一開始錄的時候有點緊張,心裡預設立場想了一些蠢問題,當下好像又回到了剛入行時一樣,後來發現自己想太多了,趕快調整心態也就順利錄完了!

《人中之龍 7》與中華黑手黨戰鬥片段
可以明顯聽到中文語音


Q4:
到日本錄音的過程中有那些印象深刻的回憶?
日方工作人員、聲音導演的工作方式和台灣的感覺有何不同?

徐偉翔:
  在錄音空檔和日方遊戲製作單位聊天時,他問我們在台灣的工作是什麼,我們回答就是配音員時,對方露出一臉驚訝的表情,然後恍然大悟地點了點頭。詢問之後才發現,之前遊戲的中文語音是請華籍演員來錄,但效果並不是很理想。
  我說「可能是因為配音員比較擅長直接用聲音表演吧。」他聽完之後有同感地點了點頭。但當時我心裡好奇的是另一個點,他怎麼好像對於台灣有配音員這件事感到驚訝,還是這是日本人習慣的誇張回應法?(笑)
  錄音方式基本上和在台灣沒什麼不同,但可能是因為遊戲公司內就有錄音室的緣故吧,指示我們錄音的聲導本人也是遊戲製作團隊的一員,可以明顯感受到他對於自家遊戲的熱情,很有我們「嗓音不甜」在製作興趣使然的同人配音作品時的感覺,所以合作起來非常愉快。
  我們表示:「很感謝能有這個機會到日本錄音。」
  他則對我們說:「謝謝你們讓我們收到很高品質的語音。」
  然後聲導的長相和聲音都很帥,非常帥。
鈕凱暘:
  某幾次錄完時透過耳機聽到外面有位母語是中文的妹妹笑了出來,當下覺得滿有成就感的!
  這次的錄音經驗其實跟在台灣錄沒有很大的差異,一樣是聽一句錄一句,導演覺得需要作什麼調整就跟翻譯說,再由翻譯轉述給我,心態上也覺得不能丟臉,所以有幾次發招或罵人都吼得好兇,如果嚇到誰的話我願意道歉...

Q5:
《人中之龍 7》的敵人透過春日的妄想都會變得很有特色,當初在配音時與製作團隊有特別交流這部分的呈現方式嗎?(例如招式,威嚇的語音)
承上,因為角色設定是在橫濱的中國人,常會有中文說一說下一句就轉日語的部分,這部分也是中文聲優代勞嗎?

徐偉翔:
  我們錄的小兵除了基本的戰鬥語音之外,還有許多在不同情境下的特殊語音。當時聲導並沒有跟我們說那是基於春日的妄想,只說是受到對手的技能影響陷入特殊狀態。我們自己也還沒玩到這麼後面,所以不太確定這個狀況是哪種。
  但同一個人物設定的角色(壯漢、小流氓)有時會有不同職業的設定(像是上班族、遊民),所以有時會出現「壯漢遊民」這種充滿矛盾感的角色(笑)。聲導對於這種角色先是笑了笑表示他明白我們心中的矛盾,同時要我們維持壯漢的聲線去表達遊民的氣質,是非常有趣的組合。
  印象中我們的台詞沒有要說日文的部分,不過出拳的「歐拉歐拉」我不知道該定義在中文還是日文?(笑)
鈕凱暘:
  我當下不太清楚情況,他們也沒提及妄想中的台詞,但印象中錄了幾句令我覺得好笑的台詞,我想也有可能是主角的妄想?

《人中之龍 7》江湖寶貝圖鑑
預覽也可以聽到中文語音,「歐拉歐拉」到底該算中文還是日文呢...?
中國人會講「歐拉歐拉」的話,可能是替身攻擊吧?


Q6:
《人中之龍 7》目前已經發售,聲優們已經玩過了嗎?
聽到自己錄製的語音在遊戲中呈現的感覺如何?

徐偉翔:
  我們在 1/18 有聚在一起玩了五個小時,但是才剛到異人町而已!完全沒聽到!後來我有從網路上找到一些片段,只有一個想法。「一堆我聚在一起講話真的好煩躁啊!好想扁我自己啊!」
鈕凱暘:
  之前已跟其他配音員一起玩過,但我還不太會操作,也還沒聽到自己的聲音,目前已入手遊戲,打算過年時認真的來打那些小混混XD

Q7:
平常關注你們的粉絲是否有注意到《人中之龍 7》中的演出呢?
粉絲給你們怎樣的反饋?

徐偉翔:
  其實在粉絲團收到粉絲回饋之前,我們就已經在粉絲團公開了(1/20)。在公開這個消息之後,有許多粉絲留言說「聽到這麼親切的中文,果然是台灣人錄的!」讓我們十分感動。目前普遍看到的評價都是正面的,至此我才真正從出國錄音前的緊張解放出來。
鈕凱暘:
  很多高手的進度都到很後面了,也有些人跟我說聽到我們的聲音了,目前我只聽到偉翔的剪輯片段,還沒聽到我的聲音,會不會根本沒有我?會不會我根本沒去日本?ㄟ~~~~~~~

《人中之龍 7》第五章中文配音劇情片段(可能有劇透疑慮)
橫濱貿易公司負責人和中國商人的對話,日本聲優也講了不少中文啊!

Q8:
最後有什麼想要對關注台灣聲優的粉絲們說的話嗎?
徐偉翔:
  請大家對台灣聲優有信心,我們絕對不差,只是需要更多適合的舞台。同時也希望大家除了支持台灣的聲優,更重要的是要支持台灣的原創作品,讓台灣原創發光發熱吧!
鈕凱暘:
  我很謝謝這群愛護中配的粉絲們!真心感謝,絕不是客套話,他們辛苦的幫我們建立維基百科,幫我們記錄了工作史,我自己都常常上去查自己的配音作品!可怕的是他們什麼都知道!我知道的他們都知道,我忘記的他們也知道......雖然不認識粉絲們,但我相信我的同事們也都跟我一樣超感謝你們!



  「嗓音不甜也有春天」之前在 1 月 18 日的時候直播過《人中之龍 7》的一部分劇情,如果還想知道聲優們在玩這款遊戲時有什麼反應,並且想聽他們最道地的現場配音的話,記得關注「嗓音不甜也有春天」的粉絲專頁和 YouTube 頻道,就可以獲得他們的第一手消息囉!


配音員玩Game!《人中之龍7:光與闇的去向》#1 feat.有參與錄製的神秘配音員
1/18 直播內容中也有淺談配音過程趣事!


配音員 鈕凱暘 簡介

  2009 年從華視特訓班的配音課程結業成為配音員,從事配音工作至今,代表作為《鬥陣特攻》的炸彈鼠、《熊熊遇見你》的胖達、《幽遊白書》的浦飯幽助。

配音員 徐偉翔 簡介

  2011 年從大人物藝術製作的配音課程「明日之星」結業成為配音員,從事配音工作至今。代表作為《Re:從零開始的異世界生活》的菜月昴;《玩具總動員 4》的鴨霸。另外同時身兼小說家一職,於角川輕小說大賞銀賞出道,在角川與尖端出版輕小說。

嗓音不甜也有春天 團隊簡介

  成立於 2018 年春天,由一群新生代專業配音員組成的團隊。有鑒於台灣市場對於中文配音有許多先入為主的刻板印象,為了改變現狀,致力於各式各樣的聲音創作,包含漫畫配音、動畫配音、遊戲配音、廣播劇、有聲書…等等。聚集有志一同想要改變環境的配音員們,在工作時刻以外的時間,嘗試一些聲音創作,想要讓大家聽聽不同的可能性!

本篇新聞相關連結:
※「嗓音不甜也有春天」粉絲專頁
※「嗓音不甜也有春天」YouTube 頻道
社群分享: Line Share
新聞評論:

miragekliger (幻象王虎)

2020-01-22 17:35:32

到時候玩可要認真聽一下

shawn278581 (~~果汁~~)

2020-01-23 14:11:52

人中之龍的製作越來越值得讚許了。

pleosan (QQ浪)

2020-01-28 00:24:00

這也算是入境隨俗阿 到時各國語言都會出現吧

leumas10 (94777)

2020-01-29 10:20:38

連配音也很用心

《人中之龍7》中華黑手黨口說台灣腔中文?!沒聽錯,台灣配音員前進SEGA參加錄音!!

TV掌機 2020-01-22 14:05:51 poki543 喜歡 2
  《人中之龍 7》日前發售,對於結束桐生一馬傳奇、迎接新主角「春日一番」從底層爬起下剋上的最新系列作,相信一定還有玩家尚未習慣。不過在全盤接受故事之前,進度較快的玩家想必一定先從遊戲中發現了大家熟悉的東西,就是中華黑手黨混混的中文語音!這個發散濃濃台灣腔國語的殺聲,不要懷疑,就是聘請台灣配音員特地飛一趟日本 SEGA 收錄而成的!遊戲基地特地專訪到參加《人中之龍 7》配音的兩位台灣聲優:徐偉翔和鈕凱暘,請他們分享這次錄音過程中的所見所聞,請看以下專訪內容。



台灣配音員徐偉翔、鈕凱暘

Q1:
當時是因為什麼契機而有機會參與《人中之龍 7》的配音?
可以說一下接到案子的心情嗎?(雖然是在不知道作品的狀況下)

徐偉翔:
  最初是和配音夥伴們一起經營「嗓音不甜也有春天」粉絲專頁,累積了一些曝光度還不錯的作品。突然有一天粉專收到訊息,說希望提供幾位配音員名單要到日本去錄遊戲。當時聽到這個消息也是半信半疑,畢竟從業這麼久還是第一次聽到這種需求,而且對方對於日方公司名稱和遊戲名更是保密到家,一開始真的是什麼都不知道。
  不過當聽到試音需求是反派角色時,腦中馬上出現了一個可疑選項,再加上當時在社群媒體上看見《人中之龍 7》正在進行配音工作,馬上就連接了起來。所以雖然日方和聯繫人沒有透漏遊戲的資訊,我在出發前就已經推測是《人中之龍》了,可想而知在確認試音通過後我有多興奮。但興奮之餘還是非常緊張的,畢竟這一趟可能會影響台灣配音員在日本遊戲公司心中的印象,身為後輩的我非常戰戰兢兢。
鈕凱暘:
  受到「嗓音不甜」的大乃思宇偉翔推薦,去錄音室試了音,後來大乃通知選上我後,覺得很開心,心情大概就是日文的:ㄟ~~~~~~~~~~~


編輯獲知台灣配音員參加《人中之龍 7》配音後也進行了確認,
在片尾的跑卡中確實有找到兩位配音員的名字(上圖紅框處)


Q2:
遊戲錄音與一般動畫錄音的差別在哪裡?這次有要求台灣聲優做什麼功課嗎?

徐偉翔:
  遊戲錄音和動畫錄音最大的差別就是不一定會有畫面讓你參考。可能就只是台詞和角色設定,以及那句台詞的情境。所以演譯方式需要和聲導溝通清楚後才能準確地表達。前面也提到,在到 SEGA 公司之前,基本上關於遊戲所有的一切都是保密的,所以對方並沒有要求我們先做什麼功課,我倒是自己做了不少心理建設。
鈕凱暘:
  遊戲錄音需要在短時間內讓玩家感受到較重的 Punch,所以情緒通常都會再強一些,尤其是在打鬥的情況;這次他們只在試音時要求我們用不同情緒錄一些混混的角色台詞,並沒有要求我們事前做什麼功課,只要求事前絕對保密!

Q3:
可以簡述一下錄音過程嗎?

徐偉翔:
  我們這次錄製的主要是中國黑幫雜魚的戰鬥語音。錄音的過程很單純,稿子上有每一句台詞的情境說明(不過是日文),以及台詞的日文和中文翻譯。在錄之前聲音導演會詳細說明接下來這一段是屬於哪一種類別,並且希望我們用什麼方式詮釋。我們則是透過翻譯來理解聲導的說明,並藉此來演繹台詞。聲導覺得沒問題就繼續下一段,有問題就回過頭去修改。
鈕凱暘:
  錄音的時候,翻譯跟我坐在錄音室裡,即時翻譯導演的要求,如果我誤會導演的意思,導致聲音表情上有點誤差的話,導演會很有禮貌的再跟我解釋一次,有禮貌到讓我有點不好意思了。一開始錄的時候有點緊張,心裡預設立場想了一些蠢問題,當下好像又回到了剛入行時一樣,後來發現自己想太多了,趕快調整心態也就順利錄完了!

《人中之龍 7》與中華黑手黨戰鬥片段
可以明顯聽到中文語音


Q4:
到日本錄音的過程中有那些印象深刻的回憶?
日方工作人員、聲音導演的工作方式和台灣的感覺有何不同?

徐偉翔:
  在錄音空檔和日方遊戲製作單位聊天時,他問我們在台灣的工作是什麼,我們回答就是配音員時,對方露出一臉驚訝的表情,然後恍然大悟地點了點頭。詢問之後才發現,之前遊戲的中文語音是請華籍演員來錄,但效果並不是很理想。
  我說「可能是因為配音員比較擅長直接用聲音表演吧。」他聽完之後有同感地點了點頭。但當時我心裡好奇的是另一個點,他怎麼好像對於台灣有配音員這件事感到驚訝,還是這是日本人習慣的誇張回應法?(笑)
  錄音方式基本上和在台灣沒什麼不同,但可能是因為遊戲公司內就有錄音室的緣故吧,指示我們錄音的聲導本人也是遊戲製作團隊的一員,可以明顯感受到他對於自家遊戲的熱情,很有我們「嗓音不甜」在製作興趣使然的同人配音作品時的感覺,所以合作起來非常愉快。
  我們表示:「很感謝能有這個機會到日本錄音。」
  他則對我們說:「謝謝你們讓我們收到很高品質的語音。」
  然後聲導的長相和聲音都很帥,非常帥。
鈕凱暘:
  某幾次錄完時透過耳機聽到外面有位母語是中文的妹妹笑了出來,當下覺得滿有成就感的!
  這次的錄音經驗其實跟在台灣錄沒有很大的差異,一樣是聽一句錄一句,導演覺得需要作什麼調整就跟翻譯說,再由翻譯轉述給我,心態上也覺得不能丟臉,所以有幾次發招或罵人都吼得好兇,如果嚇到誰的話我願意道歉...

Q5:
《人中之龍 7》的敵人透過春日的妄想都會變得很有特色,當初在配音時與製作團隊有特別交流這部分的呈現方式嗎?(例如招式,威嚇的語音)
承上,因為角色設定是在橫濱的中國人,常會有中文說一說下一句就轉日語的部分,這部分也是中文聲優代勞嗎?

徐偉翔:
  我們錄的小兵除了基本的戰鬥語音之外,還有許多在不同情境下的特殊語音。當時聲導並沒有跟我們說那是基於春日的妄想,只說是受到對手的技能影響陷入特殊狀態。我們自己也還沒玩到這麼後面,所以不太確定這個狀況是哪種。
  但同一個人物設定的角色(壯漢、小流氓)有時會有不同職業的設定(像是上班族、遊民),所以有時會出現「壯漢遊民」這種充滿矛盾感的角色(笑)。聲導對於這種角色先是笑了笑表示他明白我們心中的矛盾,同時要我們維持壯漢的聲線去表達遊民的氣質,是非常有趣的組合。
  印象中我們的台詞沒有要說日文的部分,不過出拳的「歐拉歐拉」我不知道該定義在中文還是日文?(笑)
鈕凱暘:
  我當下不太清楚情況,他們也沒提及妄想中的台詞,但印象中錄了幾句令我覺得好笑的台詞,我想也有可能是主角的妄想?

《人中之龍 7》江湖寶貝圖鑑
預覽也可以聽到中文語音,「歐拉歐拉」到底該算中文還是日文呢...?
中國人會講「歐拉歐拉」的話,可能是替身攻擊吧?


Q6:
《人中之龍 7》目前已經發售,聲優們已經玩過了嗎?
聽到自己錄製的語音在遊戲中呈現的感覺如何?

徐偉翔:
  我們在 1/18 有聚在一起玩了五個小時,但是才剛到異人町而已!完全沒聽到!後來我有從網路上找到一些片段,只有一個想法。「一堆我聚在一起講話真的好煩躁啊!好想扁我自己啊!」
鈕凱暘:
  之前已跟其他配音員一起玩過,但我還不太會操作,也還沒聽到自己的聲音,目前已入手遊戲,打算過年時認真的來打那些小混混XD

Q7:
平常關注你們的粉絲是否有注意到《人中之龍 7》中的演出呢?
粉絲給你們怎樣的反饋?

徐偉翔:
  其實在粉絲團收到粉絲回饋之前,我們就已經在粉絲團公開了(1/20)。在公開這個消息之後,有許多粉絲留言說「聽到這麼親切的中文,果然是台灣人錄的!」讓我們十分感動。目前普遍看到的評價都是正面的,至此我才真正從出國錄音前的緊張解放出來。
鈕凱暘:
  很多高手的進度都到很後面了,也有些人跟我說聽到我們的聲音了,目前我只聽到偉翔的剪輯片段,還沒聽到我的聲音,會不會根本沒有我?會不會我根本沒去日本?ㄟ~~~~~~~

《人中之龍 7》第五章中文配音劇情片段(可能有劇透疑慮)
橫濱貿易公司負責人和中國商人的對話,日本聲優也講了不少中文啊!

Q8:
最後有什麼想要對關注台灣聲優的粉絲們說的話嗎?
徐偉翔:
  請大家對台灣聲優有信心,我們絕對不差,只是需要更多適合的舞台。同時也希望大家除了支持台灣的聲優,更重要的是要支持台灣的原創作品,讓台灣原創發光發熱吧!
鈕凱暘:
  我很謝謝這群愛護中配的粉絲們!真心感謝,絕不是客套話,他們辛苦的幫我們建立維基百科,幫我們記錄了工作史,我自己都常常上去查自己的配音作品!可怕的是他們什麼都知道!我知道的他們都知道,我忘記的他們也知道......雖然不認識粉絲們,但我相信我的同事們也都跟我一樣超感謝你們!



  「嗓音不甜也有春天」之前在 1 月 18 日的時候直播過《人中之龍 7》的一部分劇情,如果還想知道聲優們在玩這款遊戲時有什麼反應,並且想聽他們最道地的現場配音的話,記得關注「嗓音不甜也有春天」的粉絲專頁和 YouTube 頻道,就可以獲得他們的第一手消息囉!


配音員玩Game!《人中之龍7:光與闇的去向》#1 feat.有參與錄製的神秘配音員
1/18 直播內容中也有淺談配音過程趣事!


配音員 鈕凱暘 簡介

  2009 年從華視特訓班的配音課程結業成為配音員,從事配音工作至今,代表作為《鬥陣特攻》的炸彈鼠、《熊熊遇見你》的胖達、《幽遊白書》的浦飯幽助。

配音員 徐偉翔 簡介

  2011 年從大人物藝術製作的配音課程「明日之星」結業成為配音員,從事配音工作至今。代表作為《Re:從零開始的異世界生活》的菜月昴;《玩具總動員 4》的鴨霸。另外同時身兼小說家一職,於角川輕小說大賞銀賞出道,在角川與尖端出版輕小說。

嗓音不甜也有春天 團隊簡介

  成立於 2018 年春天,由一群新生代專業配音員組成的團隊。有鑒於台灣市場對於中文配音有許多先入為主的刻板印象,為了改變現狀,致力於各式各樣的聲音創作,包含漫畫配音、動畫配音、遊戲配音、廣播劇、有聲書…等等。聚集有志一同想要改變環境的配音員們,在工作時刻以外的時間,嘗試一些聲音創作,想要讓大家聽聽不同的可能性!

本篇新聞相關連結:
※「嗓音不甜也有春天」粉絲專頁
※「嗓音不甜也有春天」YouTube 頻道
新聞評論
miragekliger(幻象王虎)

miragekliger(幻象王虎) 2020-01-22 17:35:32

到時候玩可要認真聽一下

shawn278581(~~果汁~~)

shawn278581(~~果汁~~) 2020-01-23 14:11:52

人中之龍的製作越來越值得讚許了。

pleosan(QQ浪)

pleosan(QQ浪) 2020-01-28 00:24:00

這也算是入境隨俗阿 到時各國語言都會出現吧

leumas10(94777)

leumas10(94777) 2020-01-29 10:20:38

連配音也很用心

《人中之龍7》中華黑手黨口說台灣腔中文?!沒聽錯,台灣配音員前進SEGA參加錄音!! 《人中之龍 7》日前發售,對於結束桐生一馬傳奇、迎接新主角「春日一番」從底層爬起下剋上的最新系列作,相信一定還有玩家尚未習慣。不過在全盤接受故事之前,進度較快的玩家想必一定先從遊戲...
編輯推薦
  • 人氣迷宮探索型動作大作《Dead Cells 死亡細胞》試玩同樂會限期免費推出下載 人氣迷宮探索型動作大作《Dead Cells 死亡細胞》試玩同樂會限期免費推出下載
  • Cygames手遊《超異域公主連結!Re:Dive》動畫版四月播出 曝光首波宣傳影片 Cygames手遊《超異域公主連結!Re:Dive》動畫版四月播出 曝光首波宣傳影片
  • 歌仔戲x國人漫畫!!明華園《冥戰錄》5/1-5/3正式公演,作品改編蹦出新高度!! 歌仔戲x國人漫畫!!明華園《冥戰錄》5/1-5/3正式公演,作品改編蹦出新高度!!
  • 《全境封鎖2:紐約軍閥》3月重回紐約曼哈頓暗區 將提供角色等級直升30級 《全境封鎖2:紐約軍閥》3月重回紐約曼哈頓暗區 將提供角色等級直升30級
  • 親手打造自己的戰車博物館!戰車修復模擬遊戲《戰車技師模擬器》Steam版發售日公開 親手打造自己的戰車博物館!戰車修復模擬遊戲《戰車技師模擬器》Steam版發售日公開
  • 展現美技無視犯規《隊長小翼 新秀崛起》首度公開PS4實機試玩 製作人考慮加入雙人射門 展現美技無視犯規《隊長小翼 新秀崛起》首度公開PS4實機試玩 製作人考慮加入雙人射門
  • 【評測】展現課長經費的華麗演出《碧藍幻想 Versus》以格鬥遊戲感受超人氣RPG的魅力 【評測】展現課長經費的華麗演出《碧藍幻想 Versus》以格鬥遊戲感受超人氣RPG的魅力
  • 售票日熱賣完售!《魔物獵人》15週年紀念音樂會「狩獵音樂祭」本週五加售視線遮蔽席 售票日熱賣完售!《魔物獵人》15週年紀念音樂會「狩獵音樂祭」本週五加售視線遮蔽席
  • 一次回顧十年以來的歲月痕跡,《噬神者》公開十周年紀念特設網站 一次回顧十年以來的歲月痕跡,《噬神者》公開十周年紀念特設網站
  • 《伊蘇 IX -怪人之夜-》繁體中文版2月6日發售 雲豹娛樂將以直播揭露中文化代理新作 《伊蘇 IX -怪人之夜-》繁體中文版2月6日發售 雲豹娛樂將以直播揭露中文化代理新作

新聞合作夥伴

  • 本站新聞歡迎個人網站連結取用
  • 新聞稿投遞、新聞合作提案,來信請寄:gamenews@gamebase.com.tw