0
[心得] 基本的港語翻譯
0921410244

本人是標準正港的台灣人,不過前幾年有認識個精通港語的朋友,也有幾位香港朋友

所以在遊戲中大致看得懂一些些,希望對各位熱愛天地玄門的玩家有幫助!

有時後香港玩家會說:"點解" 沒錯?這就是台灣話的"為什麼"!

再來有時候會看到:"佢" 恩,這個記得沒錯,是"他"的意思!

那有時候看到:"人地","佢地" 是蝦米意思?

通常"地" 是代表他們的"們",那麼"人地"呢?

就是"他們"的意思拉!而"佢地",則是"你們"的意思!

再來再來?說一些語助詞吧!

有時候會看到"咁",這是啥意思?很多人會誤認為它是台語的"為什麼"吧?

錯拉?

其實"咁"是語助詞 有點稍帶抱怨的意思 舉例一下吧

上次看到某港友對我說:"洗咁耐"

那時候我是剛洗好澡回來

那"洗咁耐"的意思就是說:"洗那麼久勒"!稍微帶點抱怨!而"耐"是"久"的意思!

再來有時候也可以看到:"咁咩" 這句大家也可以常常用到拉!

"咁咩"的意思,對?也有一點抱怨無奈,意指"是這樣嗎?"有點不相信的感覺

"咩野",是指"什麼"的意思。例:做咩野=做什麼

這樣應該就可以很好的去溝通了吧?

瞎密?還不夠?

好啦好啦,再多說一點!

像是我們要說"不是",就要說"唔係"!

"唔"大致上是指"不"的意思,通常都用於辭,不用於單字。

"係"是指"是"的意思!

還有我們要出門的話?港語要說"出街",洗澡的話呢?則是"洗白白"。

再來?我們說吃飯,港語是"食飯",抽煙是"食煙"。

有時候肚子很餓就會跟線上朋友說:"我肚子好餓",對不對?

港語是說:"我好肚餓"

以上的例子能讓大家研究出香港人說話的方式了嗎?

不夠?哇靠!好啦!再來一些!

像"掛念",有時候他們會說"掛住"

等我回來,就變成"等我返黎"。對?"回來"他們直說"返","來"就等於"黎"。

不知道的話就是"唔知",千萬不能打成"無知"哦qq!

好了拉><一下子我哪想得起來那麼多啊!挖苦我嘛!

老師上面都有說!你都沒看嘛!(拿筆丟你)orz



這是我所學到的,如果真有錯誤落差應該不大

請會看港語的朋友瀕臨指正我,讓我知道我有錯的地方

也順便教教大家看簡易的港語^^"獻醜獻醜?下台一鞠躬…

覺得不錯請推一下叫個好吧^^"感恩感恩!

來源IP:59.104.118.*

回應本文

看朋友在玩 先來觀摩一番
受益良多 感恩
來源IP:203.69.89.*
產生本頁面所需時間:0.108 秒