星宿符文,萌寵相伴!三國/機甲/魔幻混合魅力沒人能置身事外V4:跨界戰3D西方魔幻激鬥
TessHu ( TessHu )
Lv. 1 | 文章數:68 | 推薦數:37 | 被推數:72 #1. 2010-09-11 03:19:28

我要來幫上週的CC品"魔鏡"平反一下~~XD

很多人都說它沒用:
(按一按這鏡子,會出現一道彩色的光,然後會出現一些字,無趣又浪費錢.....)
的確,不能照出小寵的樣子的確很可惜,

但是,這面鏡子其實是個了不起的傢伙啊,它什麼不會,最會阿諛奉承~!!
它說了很多話,玩了很多文字遊戲,非常幽默,
害我忍不住一直按一直按,把所有的句子都抄下來,全部翻成中文....@__@

~~~以下和大家分享~~~
最後四句我翻得不好就不敢拿出來獻醜,請英文高手幫忙補充囉!~~有錯誤也請指正^__^

***************************************************************

Enchanted Mirror ( 魔鏡 ) 魔鏡說:

● If I had breath it’d be taken right now.
如果我有呼吸的話,現在也瞬間停止了!

● Always a pleasure to reflect you!
映出你的容顏,永遠是我的榮幸!

● Well don’t you look just good enough to eat!
天哪,你看起來真是秀色可餐!

● I’m still holding out for my own show on the fashion channel.
那個時尚頻道的節目想找我簽約,但他們開出來的條件我還沒答應呢!

● You’ve got to tell me where you got that outfit!
你一定得告訴我,你身上那件衣服是在哪裡買的!!

● But of course. You’re the fairest of them all!
毫無疑問,你是世界上最美的小寵!

● If me and 8 Ball had a kid would it be a disco ball ?
如果我和神秘八號球生小孩的話,該不會生出一個「神秘八號鏡子」或「閃亮亮銀球」吧?

註:
***神秘八號球:就是前幾週新推出的那個CC神秘占卜球 (Mystic 8 Ball)!
***「神秘八號鏡子」或「閃亮亮銀球」:這是為了保住笑點,不得已之下的翻譯。
原文”disco ball”是迪斯可舞廳的舞台或是有的包廂頂上會掛著的那顆銀色的球,有顏色的光照上去會反射那種。英文叫做disco ball或mirror ball(直接翻譯就是「鏡子球」)。
是的,如果mirror (鏡子)和ball (球)結婚生小孩,會生出什麼呢?答案就是「mirror ball (鏡子球)」!英文才有笑點,翻譯就不太好笑了。


● May I just say that outfit is fabulous.
請容我放肆說一句,這件衣服簡直美呆了。

● Of all the outfits I’ve reflected, that’s definitely the cutest.
在我照過的所有衣服當中,這一件絕對是最最可愛的。

● I mirror your sentiments.
我鏡映你心。

● If one enchanted mirror reflects another do you get infinite compliments ?
要是把一面魔鏡正對著另一面魔鏡,你會不會得到無窮無盡的讚美呢?

● You’ll have to excuse my demeanor. I’m feeling a little flat.
請你務必原諒我的舉止,我今天覺得有點洩氣(有點平)。

註:
***feel flat:是指感到平淡無聊、單調空虛、洩氣。
***但flat最基本的意思是「平的」。各位看倌啊,你摸著良心說說看,還有什麼東西比鏡子更平嗎?魔鏡本來就每天都是平的啊!!!真是一面愛咬文嚼字、矯揉造作的鏡子啊!XD


● That outfit really brings out your eyes.
這件衣服完全襯托出你的眼睛。

● You look a million coins!
你看起來棒呆了!

註:***雖然我很想照字面翻,再加油添醋。翻成:「你一臉CC!」,相信廣大的寵民能夠體會其中的奧妙。XD

● Truly exquisite!
相當精緻,十分講究!

● Don’t listen to Mystic 8 ball. You look great.
別聽神秘八號球那傢伙的。你看上去很漂亮。

● If I had hands I’d be waving them in front of your face!
如果我有手,那在你面前早就手足無措了!

● Do you think they do that outfit for mirrors?
你覺得他們有生產那件衣服的鏡子版嗎?

● Just give me a moment to reflect.
暖鏡中,請稍待。

● You’ll stop rollerskate car traffic!
溜冰鞋車的車陣,將因你而交通阻塞!

註:
***之前推出的集氣商品Roller Skate Car (溜冰鞋車)。


● Have you considered pet modeling?
你考慮過改行當寵社麻豆嗎?

● This just in: you’ve just been voted fairest of them all!
最新頭條!你剛被票選為全世界最美的小寵!

● If I could wear clothes, I’d wear THOSE clothes!
如果我能穿衣服的話,我絕對會穿「這些衣服」!

● And pout! Love it! Work with me, work with me…

● Here’s looking at you kid. Well reflecting technically.

● You know there’s not many who could pull that look off.

● I just LOVE what you’ve done with your fur!

***************************************************************


09/11更正:
感謝幾位超專業的大大來信糾正~~~在此一併感謝!!! 請恕我就沒有一一回信囉 :)))
(果然新手對物品不夠熟啊^^;;)
前文魔鏡和八號球生的小孩 (如果生得出來的話@@),
應該是指下面這個:

中型回收箱的 Disco Ball (舞廳彩色燈球)......XD
Disco Ball (舞廳彩色燈球)

  • Enchanted Mirror ( 魔鏡 )
  • Disco Ball (舞廳彩色燈球)
▼ 顯示全部圖片
ltc3537 ( 阿兜咪 )
手機認證徽章
Lv. 3 | 文章數:127 | 推薦數:70 | 被推數:21 #18. 2010-09-13 21:03:24
本來只買了八號球 因為每次他話都說的超快 英文能力不夠好到馬上看懂~ ~ ~
聽說鏡子跟八號球差不多本來已經打算放棄了 不過看完版大的翻譯  真是翻的太好啦!!
我覺得應該再到魚幣商店把這面可愛的鏡子帶回家  看看會不會出現閃亮亮銀球...顆顆
(( 如果有八號球的翻譯就太感謝了  小聲說....

快速回覆 | 註冊 使用完整編輯模式回覆
討論板頭像 [ 設定 ] |簽名檔 [ 設定 ]
有人回覆時通知我 【通知管理