隨時隨地,輕鬆麻將 一起體驗遊戲歡樂時光!展開一段傳奇的故事還原遊戲暢快本質
kevinkevinjack ( 在波羅的海岸上吹奏滄桑圓舞曲的小商人 )
Lv. 10 | 文章數:322 | 推薦數:5 | 被推數:120 #1. 2005-03-30 03:41:36
經常在遊戲裡看到不少玩家的衝突,有不少是不同地方的人的罵戰,或一些禁台,禁港,台狗,港狗之類的言詞.我本人是香港人,但跟台灣人接觸過一段日子,也認識過不少台灣朋友,我覺得,遊戲裡之所以會發生一些地區間的爭論,大多是誤解以及以偏蓋全而造成的.為甚麼會引起這些爭論?我猜,有概是:

1不同地區造成網絡延遲,造成lag的情況﹝不過我猜,造成這些情況真的是對方的問題,是對方的錯嗎?﹞
2遇過一些與外地人交往的不快經歷,因而認定來自那個外地的人都是這類人﹝但我只能說,大多是人們以偏蓋全所致﹞
3對對方認識不深
4看不懂對方的言語

有關第2項,我想問,難道與自己地區相同的人就全是好人嗎?有的人會說,與自己地區相同的人當然有好有壞,但某某地區的人則多是怎樣怎樣的壞人...這不是以偏蓋全是甚麼?

有關第3與第4項,我也深深體會過...
我玩過的部份線上遊戲,雖然種類不算多,不過也共玩了數年時間.
我玩的多是台灣代理的遊戲,由以前的神話﹝玩的時間最長,斷斷續續2年﹞,神州,天堂2,彩虹冒險,天冀之鍊﹝只玩了兩天﹞,到一些英文的或外文的遊戲,如knight online﹝武士傳奇國際版﹞,到大航海online日文公測等.所以,我遇過不同種類的外國人.但這又如何呢?online game不是一處好的地方,讓身處各地的人能夠互相交流嗎?既然有這樣一處地方,為甚麼不好好把握,多認識些外地朋友,多認識不同地區的文化呢?

以下是一些個人經歷,希望能分享一下:
我較早接觸的online game是神話,那時神話還在公測中...我那時是網絡遊戲的初哥,剛剛學懂打中文字,所以打字速度很慢,而且遊戲裡人們的不少名詞我也看不懂...遊戲裡有很多台灣人,打的注音我當初完全不理解是甚麼,而台灣人打的字很多都是些讀音相同的別字,所以當我看一整句時,便要花時間慢慢理解整句的意思~我想,這些問題大家也會遇過,台灣的朋友看香港人的對話,若果香港人說的都是廣東話粵語,台灣朋友一樣看不懂~不過,我覺得不能代表甚麼呀,只要接觸得多,不是慢慢也會理解對方說甚麼嗎??

像我,當初一直猜那些注音是甚麼意思,慢慢也猜對了幾個字,也問過一些台灣人,懂的注音字也多了,所以,我現在看到注音字也能猜到7.8成.這是用心理解對方的成果呀.
我玩過外國遊戲,文化、語言的隔閡比起玩亞洲的遊戲更大,不過這也不能代表甚麼.我一樣虛心請教別人,有善跟外國人溝通過,結果,我認識了不少世界各地朋友,曾認識過:法國人,意大利人,秘魯人,瑞典人,愛爾蘭人,土耳其人...但我的英文不算特別好,但都能簡單的跟他們溝通,雖然到現在部份人已失去聯絡,不過與不同地區的人交往是一種好的經歷喔~為甚麼,當你們或他們,遇到外地人,都要表現出那麼抗拒,甚至排他呢?有誤解,便嘗試認識多一點囉?為甚麼因誤解而要仇視他人呢?
作為香港人,我覺得跟台灣人相處沒有問題.別人看不懂我們的白話廣東話,我們不能打書面語嗎?若果連書面語也不懂打,你們平日上課是怎樣寫中文作文的呢?

所以,最後,我覺得,惟有互相體諒,互相諒解,才能減少紛爭,至少,這一步,由自己開始,才能更大感受線上遊戲的樂趣..
快速回覆 | 註冊 使用完整編輯模式回覆
討論板頭像 [ 設定 ] |簽名檔 [ 設定 ]
有人回覆時通知我 【通知管理