神魔大戰 多樣玩法魏蜀吳三國名將傳H5還原遊戲暢快本質熱血鬥夢仙戰三界
ceaserman ( 洗砂人 )
Lv. 1 | 文章數:3 | 推薦數:1 | 被推數:2 #1. 2013-09-06 11:32:35
[無結果] 本次發問並未選出最佳解答

緣起是這樣的:

因為我平常接觸的就是繁體中文,雖然看簡體毫無障礙,但還是比較習慣看繁體。

雖然 52/蒹葭 有釋出繁體中文化補丁,不過我實際套用之後發現:

1. 翻譯跟原文不合,簡單來說地名一般來說會是以音譯為主,不過我實際看過之後發現
跟音譯差很多。

2. 文本不通順,諸如文字順序前後顛倒,文意不順等

3. 莫名其妙的翻譯,諸如「成為附庸」變成「我們決定」,這讓我有看沒有懂

4. 用字習慣用語與台灣稍有出入


基於以上這幾點,我想說來試試看,做個台灣版的繁體中文化。
不過小弟我沒有中文化經驗,目前大概是知道那些地方要改。

不過最大的問題是,我不知道如何顯示出繁體字 ?


52/蒹葭版的繁體中文化是把繁體字以簡體中文的編碼來實現,也就是說他只是弄了繁體字型的簡體字型來達成效果
(不知道我理解的對不對 ?)

找了一下資料,發現似乎需要製作繁體中文字庫檔來顯示繁體中文的效果。

關於這方面,想請問有沒有有經驗的版友可以指導一下。

另一方面也可以把繁體中文化這件事情作為未來製作 MOD 的課前習題。

謝謝。

ceaserman ( 洗砂人 )
Lv. 1 | 文章數:3 | 推薦數:1 | 被推數:2 #3. 2013-09-08 13:19:33
我說的是 歐陸風雲4 Europe Universals IV
感謝您的說明,我會仔細參考您的方法研究看看。

您說的似乎是目前繁體化的方法,也就是以簡體中文顯示出繁體中文。

我目前想嘗試的是試試看直接做成繁體中文(不過實際實行還不知道就是了)

謝謝
JGPP ( JGPP )
子板管理員
Lv. 15 | 文章數:674 | 推薦數:3 | 被推數:177 #4. 2013-09-12 10:34:52
直接繁中(BIG5)沒辦法,因為執行檔的雙字節破解中文化,是對岸做的

以之前的EU3來說,是修改成GBK編碼,GBK裡有不少的繁體字
所以只能用GBK支援的繁體字來做
(這也是為什麼叫偽繁化,因為你用BIG5的軟體打開,看到的還是亂碼)

至於現在的EU4,52有自己出一版EU4的中文版,包含繁中簡中
聽說是改成unicode編碼 (好消息!!)
不過他的繁中是換顯示字型,還是有修改內文,我還沒碰,不是很清楚

研究室的文章,你加入版民就看得到了

zion0081 ( zion0081 )
Lv. 3 | 文章數:41 | 推薦數:2 | 被推數:3 #6. 2013-12-13 14:55:56
我發現對岸的漢化有兩種,一種是繁中簡中都有的版本,一種僅簡中
繁簡都有的這個版本,打開yml文檔可以直接看見中文翻譯內容,不用改其它編碼
但不論遊戲內是繁是簡,yml文檔裡都是顯示簡體
另一個版本,直接開只能看見亂碼
以notepad++這個程式來開的話,要先把文件換成西歐語系的ISO 8859-1另存新檔
將存好的新檔打開後,再把編碼切換成ansi才能看到中文
不過因為該中文是簡中編碼,所以我們正體使用者看來仍是亂碼
快速回覆 | 註冊 使用完整編輯模式回覆
討論板頭像 [ 設定 ] |簽名檔 [ 設定 ]
有人回覆時通知我 【通知管理